Ăn như rồng cuốn, làm như cà cuống lội sông

Direct English translation

He eats like a coiling dragon, works like a giant water bug crossing a river.

Equivalent English version

Great at eating, slow at working

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn uống rất khỏe, rất nhanh, nhưng làm việc thì chậm chạp, yếu ớt, kém hiệu quả. Câu này dùng để chê trách hạng người chỉ giỏi ăn làm chẳng nên việc, với hình ảnh nhấn vào vẻ lóp ngóp, nặng nề khi làm.
English explanation
Refers to someone who eats voraciously and quickly but works slowly and ineffectively. It criticizes people who are good at consuming but clumsy, feeble, or useless when it comes to doing actual work.